Об итальянском языке
и немного истории
Легко ли нам учить итальянский язык?

И да, и нет.

Традиционно считается, что итальянский – как и испанский – проще других европейских языков,
и отчасти это действительно так. Кроме того, он очень музыкальный и поэтому хорошо ложится
на слух. Но, как и у любого языка, у него есть свои особенности, которые требуют привыкания
и тренировки.

Я собрала здесь некоторые общие факты об итальянском языке для тех, кто уже начал им заниматься, задумывается об этом или кому это интересно просто так.

Чтобы никто не пугался, хочу оговориться, что все, что описано ниже, конечно же, осваивается постепенно, по мере изучения языка. :)
Что нам легко в итальянском?
Например, правила чтения, они учатся почти моментально.

Что касается произношения, над ним нужно поработать, но хорошо "звучать" по-итальянски нам, конечно, проще, чем, например, по-английски или по-французски. А освоить интонацию очень помогает ее выразительность.

Самые яркие черты итальянской фонетики:

1) Нет редукции гласных, которая есть в русском.

В русском языке в полную силу произносится только ударный гласный, в итальянском – все гласные в слове, вне зависимости от того, куда падает ударение. Ударный гласный просто немного удлиняется.

Например, в итальянском слове fàvola (cказка) ударение падает на первый слог, но "o" и второй "a" произносятся как полноценные [o] и [a]. А в русском слове лaмпочка с таким же составом гласных безударные "o" и "a" произносятся на порядок слабее, чем под ударением.
​​
2) В итальянском очень важны двойные согласные bb, ss, rr, ll, mm, tt и так далее. Их много,
и произносятся они очень четко. Если произносить их как одинарные, то это может поменять значение слова.

Например:

sono – формы глагола essere ("я есть" или "они есть")
​​sonno – сон
​​
coro – хор
corro – форма глагола correre ("я бегу")

​vale – форма глагола valere ("стоит, имеет значение")
valle – долина

То есть, в целом у итальянского гораздо более напряженная артикуляция, чем у русского.

3) В итальянских словах много двойных и тройных гласных (дифтонгов и трифтонгов), и даже есть слова, в которых стоят четыре гласные подряд: sei, cuore, guardo, pioggia, aereo, miei, pizzaiolo, aiuola.

Большинство итальянских слогов тоже оканчивается на гласнуюa-mo-re, sim-pa-ti-co, in-for-ma-zio-ni, com-mer-cia-le, а ударение чаще всего падает на предпоследний слогprimavèra, màre, piàzza, invèrno, lontàno, allegrìa.

Благодаря всему этому язык звучит плавно и мелодично.

Что касается ударения, оно может падать также на третий слог от конца (incredìbile – "невероятный"), а иногда и на четвертый. В последнем случае это обычно глагольные формы, слитые с местоимениями: pàrlamene – "поговори со мной об этом".

Есть ряд слов, в которых ударение падает на последний слог – например, libertà ("свобода")
или città ("город"). Большинство из них образовалось путем усечения исторически более длинного слова.

Например, корень слова сittà – латинское существительное civis ("житель, гражданин"). От него образовалось слово civitas, которое имело значения "сообщество граждан" и "статус гражданина". Позже оно приобрело значение "город-государство", а затем его форма винительного падежа – civitatem – превратилась в cittade ("город") и в итоге за счет усечения последнего слога – в città.

Если говорить о синтаксисе, нам как носителям русского языка интуитивно близок достаточно свободный порядок слов в итальянском предложении.

Вопросительные предложения, как и в русском, образуются за счет интонации.

Отрицательные предложения тоже не представляют большой сложности – они образуются
с помощью употребления отрицательного местоимения non при глаголе и некоторых других.
Грамматика
Если до итальянского вы учили какой-либо из романских языков (особенно французский), это будет вам в помощь, поскольку в их грамматиках очень много общего. Но иногда понять итальянскую грамматику помогает и английская – к примеру, в употреблении некоторых глагольных форм
и артиклей.

​​​​​​​Что характерно для итальянской грамматики?

​Прилагательные, как и в русском языке, согласуются в роде и числе со своим существительным. Рода у итальянских существительных два – мужской и женский. Артикли тоже изменяются по родам и числам вместе с существительными, плюс их форма зависит от первого звука следующего слова (согласный / гласный / особая группа согласных).

Прилагательные в итальянском стоят в основном после существительных.

Вот несколько примеров сочетаний с определенным артиклем il / la :
​​
la lingua straniera – иностранный язык
le lingue straniere – иностранные языки

l'isola verde – зеленый остров
le isole verdi – зеленые острова

il primo giorno – первый день
i primi giorni – первые дни

il nostro paese – наша страна
i nostri paesi – наши страны

​l'altro piatto – другое блюдо
​gli altri piatti – другие блюда

Мужской род в итальянском языке всегда доминирует. Это значит, что если существительное обозначает группу лиц, среди которых есть хотя быть один мужчина, то и само это существительное, и все относящиеся к нему слова (прилагательные, причастия), должны иметь мужской род.

Самый простой пример – слово ragazzo/ragazza (парень/девушка). Если мы хотим сказать "ребята, молодые люди", то для группы, в которой есть хотя бы один мужчина, множественное число будет иметь мужской род ragazzi, если же в группе только девушки, то род будет женский – ragazze.



​Итальянский, как и русский, активно использует суффиксы для образования новых слов.

Самые интересные из них – суффиксы субъективной оценки: уменьшительные, ласкательные, увеличительные и уничижительные:
​​
chiacchierare (болтать) – chiacchierone (болтун)
pigro (ленивый) – pigrone (лентяй)
​parola (слово) – parolaccia (ругательство)
casa (дом) – casetta, casettina (домик)
​​fratello (брат) – fratellino (братишка)
piccolo (маленький) – piccolino (малюсенький)



Другая яркая черта итальянского языка – образование существительных путем слияния разных частей речи. ​
​​
​l'asciugamano – полотенце = asciugare (вытирать, сушить) + mano (рука)
​глагол + существительное

​il cavatappi – штопор = cavare (извлекать) + tappi (пробки)
​глагол + существительное

l'arcobaleno радуга = arco (арка) + baleno (вспышка, молния)
два существительных

la pannacotta – паннакотта = panna (сливки) + cotta (приготовленные, вареные)
​существительное + прилагательное/причастие

il lungomare – морская набережная = lungo (вдоль) + mare (море)
предлог + существительное

Еще один способ образования существительных, типичный для итальянского (как и для английского) – сложение двух существительных, одно из которых описывает другое:

​stazione treni (вокзал) = stazione (станция) + treni (поезда)
agenzia viaggi (турагентство) = agenzia (агентство) + viaggi (путешествия)
сonferenza stampa (пресс-конференция) = сonferenza (конференция) + stampa (пресса)



Всегда актуальная тема – это употребление предлогов. Как во многих языках, предлоги многозначны, и не всегда есть четкие правила для их выбора, поэтому они изучаются постепенно
и в контексте.

Также выбор предлогов перед дополнением часто зависит от конкретных глаголов (глагольное управление), и в таких случаях они запоминаются для каждого глагола отдельно. Например, "попросить кого-то что-то сделать" = chiedere a qualcuno di fare qualcosa

А еще в итальянском есть такое явление, как обязательное слияние простых предлогов in, a, di, da, su с определенными артиклями. Это дает вот такие красивые формы – артикулированные предлоги:

in
in+ il = nel
in + la = nella
in + lo = nello
in + l' = nell'
in + i = nei
in + gli = negli
in + le = nelle

​И так для всех пяти предлогов – al, del, dal, sul и так далее.

Артикулированный предлог употребляется там, где в английском стоят подряд предлог и артикль the, например:

in the wood = nel bosco (в лесу)
in the bag = nella borsa (в сумке)
in the air = nell'aria (в воздухе)
in the hotels = negli alberghi (в отелях)



​​Как и для всех романских языков, для итальянского характерна разветвленная система глагольных времен.

Глагольные времена бывают простыми и составными, и в каждом из них глаголы при спряжении изменяются по всем лицам и числам.

В простых временах при спряжении изменяются только окончания глагола, например,
в настоящем времени Il Presente Indicativo:

(io) ascolto – я слушаю
(tu) ascolti – ты слушаешь
(lui/lei) ascolta – он/она слушает

и так далее.
​​
​​Составные времена образуются из вспомогательного глагола (он спрягается) и причастия прошедшего времени смыслового глагола. Похожим образом образуется, например, Present Perfect в английском. Одно из таких времен прошедшее время Il Passato Prossimo:

(io) ho ascoltato – я послушал
(tu) hai ascoltato – ты послушал(-a)
(lui/lei) ha ascoltato – он/она послушал(-a)
и так далее.

​​Вот полное спряжение глагола ascoltare.

Поскольку формы спряжения четко указывают на лицо и число, личные местоимения при них обычно опускаются:

(Tu) Hai ascoltato l'intervista? – Ты послушал/-а интервью?

Вспомогательными в составных временах служат два глагола – essere ("быть") и avere ("иметь"). Для каждого из них есть свои случаи употребления.

Как и в других языках, в итальянском существуют правильные и неправильные глаголы, причем
в разных временах они не всегда одни и те же.
​​​
​•

​​Очень широко в итальянском используются возвратные глаголы ("одеваться", "встречаться" и так далее). Как и в русском, они обозначают действия, направленные одним человеком на себя, или двумя и несколькими людьми друг на друга.

В итальянском глаголов возвратный глагол в начальной форме выглядит почти та же, как в русском:
одевать – vestire
одеваться – vestirsi

Однако, в отличие от русской частицы -cя, итальянская частица si при спряжении изменяется
по лицам и числам вместе с глаголом.

​Помимо этого, у возвратной формы есть одна необычная функция. Она часто используется
в разговорной речи у обычных глаголов, чтобы придать фразе более эмоциональную окраску. Самый простой пример: Mi sono bevuto un caffè. Эта фраза означает "Я выпил кофе", но дословно ее можно перевести как "Я себе выпил кофе".

​В этой фразе у возвратного глагола нет возвратного значения, он просто делает ее более "личной" и означает, что говорящий получает удовольствие от совершаемого действия.



Важное место в итальянском занимают местоименные глаголы (i verbi pronominali), которые похожи на английские phrasal verbs. Они состоят из собственно глагола и одного или двух "привязанных" к нему местоимений, которые меняют его значение.

Например:

volere – "хотеть", volerci – "требоваться"
fare – "делать", farcela – "справляться"
andare – "идти", andarsene – "уходить"



А еще в итальянском есть такая (напрасно всех пугающая) вещь, как сослагательное наклонение глагола Il Congiuntivo.

Всего наклонений в итальянском языке, как и в русском, четыре – изъявительное, повелительное, условное и сослагательное.

В изъявительном наклонении мы описываем реальные действия или состояния в настоящем, прошлом и будущем – это обычные времена глагола.

В повелительном наклонении мы просим или требуем: "Передай мне, пожалуйста, сумку",
"Не хулиганьте!".

В условном наклонении мы описываем действия, которые зависят от условия: бы взял отпуск,
но мне нужно закончить проект", либо о чем-то вежливо просим: "Вы не могли бы подвинуться?".

Сослагательное наклонение употребляется там, где речь идет не о реальных действиях или состояниях, а о "нереальных" – предполагаемых, желаемых или возможных. Например: "Вот бы завтра наступило лето", "Хочу, чтобы ты это прочитал". Еще оно может выражать опасение или сомнение: "Как бы не пошел дождь".

В русском языке условное наклонение и сослагательное наклонение имеют одинаковую форму: они оба образуются с помощью прошедшего времени глагола и частицы "бы" или союза "чтобы".

В итальянском сослагательное наклонение более четко противопоставлено условному и имеет отдельные формы. Именно поэтому оно обычно вызывает вопросы. ​

Чаще всего оно употребляется в придаточном предложении, если в главном есть глаголы, которые обозначают мнения, предположения, сомнения, чувства и пожелания. В примерах ниже эти глаголы обозначены звездочкой, а формы сослагательного наклонения подчеркнуты (для соответствующего итальянского предложения, конечно):

Я думаю*, что он прав
Франко хочет*, чтобы мы поехали вместе
Боюсь*, он не собирается ничего делать
Я надеюсь*, что у тебя все в порядке
Нужно*, чтобы Марко позвонил Алессандре

То есть, сослагательное наклонение выражает не реальное положение дел, а то, что мы думаем, предполагаем, чувствуем или хотим в отношении какой-то ситуации. Иными словами, оно выражает нашу субъективную оценку действия или состояния, которое называет глагол.

Сослагательного наклонения не нужно бояться, нужно просто разобрать случаи его употребления и привыкнуть его сначала узнавать, а потом использовать.

Надо сказать, что сами итальянцы не всегда его употребляют (ставят вместо него условное или изъявительное наклонение), но, строго говоря, это считается неграмотным. Про это даже написали специальную песню. :)

Но на первых порах сослагательным наклонением можно специально не озадачиваться. Безусловно, красивее и правильнее говорить с ним, но поначалу вас прекрасно поймут и без него.



В итальянском очень часто используются в разных функциях местоименные частицы ci и ne
(во французском их аналоги - y и en). Эти частицы:

- имеют самостоятельное значение (сi - "там", "туда", ne - "оттуда")
- заменяют некоторые дополнения, чтобы избежать их повторения
- входят в состав устойчивых выражений и местоименных глаголов
- иногда просто усиливают смысл высказывания

Например:

- Quanto spesso vai a Roma? Как часто ты ездишь в Рим?
- Ci vado ogni settimana. Я езжу туда каждую неделю.

- Come va al lavoro? Как у тебя дела на работе?
- Non parliamone adesso. Не будем сейчас об этом говорить.

- Quante fette di torta hai mangiato? Сколько кусков торта ты съел?
- Ne ho mangiate tre, ma piccole. Я их съел три, но маленьких.

- Cosa facciamo stasera per cena? Что мы будем готовить сегодня на ужин?
- Non ti preoccupare, ci penso io. Не беспокойся, об этом позабочусь (этим займусь) я.

- Hai parlato con Sara? Ты поговорил с Сарой?
- No, non ci riesco. Нет, я не могу (это сделать)

​​- Il mio capo sempre mi sgrida, non ne posso più. Начальник все время меня отчитывает, я больше
не могу (это выносить)



​Изобилие "мелких" форм (местоимений и частиц) – вообще одна из ярких черт итальянской грамматики. Нередко они сливаются друг с другом и с формами глаголов. Кроме того,
в итальянском в целом немало коротких слов, поэтому итальянские предложения иногда выглядят так:

Gliel'ho già detto due volte – Я ему это сказал уже два раза
(gliel'ho = gli + lo + ho)
Ma mi sa che ce ne abbia bisogno – Но мне кажется, что ему это нужно
Con voi ci si sente a casa – С вами чувствуешь себя, как дома



​Итальянский стремится к удобству и благозвучию речи, отсюда такие часто встречающиеся явления, как элизия и усечение слов.

Элизия – это слияние двух слов, при котором в первом слове выпадает конечный безударный гласный звук. На письме она обозначается апострофом:

di + Italia => d'Italia (род. падеж - Италии)
questo + anno => quest'anno (в этом году)
trenta + anni => trent'anni (тридцать лет)

Усечение – это выпадение в слове конечного безударного гласного или слога:

andare + via => andar via (уходить)
santo + Pietro => San Pietro вятой Петр, Собор Святого Петра)
bello + tempo => bel tempo (хорошая погода)

Иногда элизия и усечение обязательны, иногда употребляются ситуативно. Есть также случаи, когда они не столько обязательны, сколько просто устоялись в употреблении.
Лексика
Основная масса лексики перешла в итальянский из его языкового предка – народной латыни
(о ней ниже), но в нем есть и немало заимствований, которые пришли в язык в разные периоды
с древности и до наших дней. Многие итальянские слова родом из древнегреческого
и византийского греческого, германских языков, арабского и французского, также есть заимствования из испанского, португальского и других языков. И конечно, в последние десятилетия в итальянском появилось большое количество английских слов.

Например, слова pianeta (планета), sistema и problema пришли из греческого, а gioiello (ювелирное украшение) и ristorante (ресторан) – из французского.

Слова albergo (гостиница), ricco (богатый) и scherzare (шутить) – германского происхождения,
а magazzino (склад) и zafferano (шафран) – арабского.

Среди заимствований есть много "сквозных" – когда слово пришло в итальянский не напрямую,
а через другие языки. Например, слова sabato (cуббота) и sacco (мешок) пришли в него
из древнееврейского языка через греческий. Слово caffè (кофе) – по одной из версий –
из арабского через турецкий. Arancia (апельсин) и carciofo (артишок) – арабские слова, пришедшие в итальянский через испанский. Словo cioccolata (шоколад) тоже появилось
в итальянском благодаря испанскому вместе с другими понятиями и названиями, связанными
с открытием Америки.

В изучении итальянской лексики очень помогает знание романских языков и английского,
но и в русском немало корней латинского и греческого происхождения, поэтому некоторые итальянские слова нам сразу понятны.

Нужно только учитывать, что между итальянским и русским есть так называемые ложные друзья переводчика. Это слова в близкородственных языках, которые похожи по звучанию и обычно имеют общее происхождение, но приобрели разные значения. Такие пары слов найдутся
для почти любых двух европейских языков. Если вы хорошо знакомы с английским языком, то такие пары слов вы найдете и между итальянским и английским.

Например, итальянское argomento означает не только "аргумент", как в русском, но и "тема"
(а в английском оно также означает "спор").

Или educazione – это "воспитание", а не "образование", как education в английском. "Образование" по-итальянски – formazione или istruzione (при этом значение "инструкция"
у второго слова тоже есть).



Диалекты
Говоря об итальянском, нельзя не упомянуть о его диалектах, а точнее, региональных языках Италии. И вот тут все очень разнообразно. Чтобы объяснить, почему это так, нужно немного углубиться в историю.


​​
Итальянский язык происходит от разговорной ("народной" или "вульгарной") латыни, которую нужно отличать от классической латыни, письменного литературного языка Древнего Рима.

Изначально на ней говорило только небольшое италийское племя латинов, населявшее область Лаций и ее центр – небольшое Римское государство. Однако постепенно, ведя завоевания на Апеннинском полуострове и за его пределами, Рим превратился в империю, и в ней разговорная латынь стала основным средством повседневного общения. На присоединенных территориях она в разной степени смешивалась с местными языками, за счет чего возникло большое количество ее региональных вариантов.

Поскольку римская цивилизация в процессе своего становления в значительной степени ориентировалась на древнегреческую, важнейшую роль в Древнем Риме играл также древнегреческий язык. Он использовался наравне с латынью и значительно на нее повлиял,
но в западном Средиземноморье со временем утратил свой статус.

В конце IV века н.э. Римская империя разделилась на Западную и Восточную, а в конце V века (476г.н.э.) Рим был захвачен германскими племенами, и империя прекратила свое существование.

Преемницей римской цивилизации стала Византийская империя со столицей в Константинополе – бывшая Восточная Римская. Ее территория изначально была больше эллинизирована, чем романизирована (то есть, связана больше с греческой цивилизацией, чем с римской), поэтому место основного языка в ней занял греческий.

Бывшая же Западная Римская империя, включая территорию современной Италии, распалась
на отдельные государства, и в большинстве из них языком повседневного общения остались диалекты устной латыни. В дальнейшем они развивались разными путями, что спустя века привело к появлению знакомых нам романских языков – французского, испанского, итальянского, португальского, румынского, а также многих других, менее крупных.

Что касается классической (письменной) латыни, в бывших римских провинциях она вплоть
до Нового времени оставалась языком права, дипломатии, науки, культуры и образования. Несколько обособленно развивалась литургическая латынь – она сочетала в себе черты классической латыни, народной латыни, а также древнегреческого и древнееврейского языков.



На Апеннинском полуострове, который занимает современная Италия, на протяжении средневековья и Нового времени побывали самые разные народы: германские племена (готы, франки, лангобарды), многонациональные византийцы, арабы, норманны, французы, испанцы
и австрийцы. В процессе их завоеваний на полуострове возникали и исчезали разные государства, а языки завоевателей взаимодействовали с уже неоднородной языковой основой, поэтому диалекты народной латыни разошлись между собой еще больше.

Из всех этих диалектов стать основой современного итальянского языка было суждено тосканскому – а точнее, флорентийскому.

Причин этому несколько. Во-первых, Флорентийская республика была одним из самых влиятельных государств средневековой Италии. Кроме этого, в силу географического положения Тосканы ее языки были промежуточным вариантом между сильно различавшимися между собой диалектами севера и юга.

А еще во Флоренции в конце XIII - начале XIV века жил Данте Алигьери, автор знаменитой "Божественной комедии". Она стала первым значимым произведением итальянской литературы, созданным не на классической латыни, а на родном для автора диалекте народной латыни. В XIV веке свой вклад в развитие нового литературного языка внесли также флорентийцы Франческо Петрарка и Джованни Боккаччо. Благодаря популярности их произведений этот язык в течение нескольких веков стал общепризнанным стандартом не только для литературы Тосканы, но и для итальянской литературы в целом.

Но поскольку чтение было доступно только образованным людям, основная часть населения полуострова продолжала говорить непонятных или мало понятных друг для друга наречиях.

Как современное государство Италия возникла только в конце XIX века – ее объединение началось в 1861-м году. Из-за ее лингвистической разнородности возникла необходимость
в едином языке для всей страны, и неудивительно, что им был выбран именно красивый
и престижный литературный язык Флоренции. В XX веке – особенно после окончания Второй мировой войны – благодаря развитию школьного образования, телевидению и миграции населения внутри страны, он постепенно распространился по всей Италии, и именно этот язык
мы сейчас знаем и учим как итальянский.

Но с его распространением те языки, которые веками существовали на территории Италии, никуда не исчезли, в быту они активно используются и сегодня. В большей степени на них говорят пожилые люди, уже в меньшей степени – молодые, но понимают свой местный язык почти все
с самого детства. Так что можно сказать, что большинство итальянцев – билингвы, а иногда
и трилингвы, если их родители являются носителями разных диалектов.

Местные языки обычно называют i dialetti, хотя их нельзя назвать диалектами в полном смысле слова, поскольку они развивались на основе народной латыни наравне с языком Флоренции. Некоторые из них – сардинский, фриуланский и ладинский – имеют в Италии официальный статус отдельных языков. ЮНЕСКО признает самостоятельным языками также неаполитанский
и сицилийский.

Диалекты очень отличаются друг от друга, особенно в удаленных друг от друга областях Италии, поэтому совершенно обычное дело, скажем, для жителя Пьемонта не понимать калабрийца. Если, конечно, они не говорят друг с другом на стандартном итальянском. Для нас диалекты звучат как другие иностранные языки: попробуйте послушать любую из известных неаполитанских песен, например, 'O Sole Mio – вы поймете в ней только отдельные слова, даже если уже неплохо знаете итальянский. Именно по этой причине возникла знаменитая итальянская жестикуляция – это не просто проявление южного темперамента, когда-то она помогала общению между людьми, у которых не было общего языка.

Региональных языков намного больше, чем двадцать административных областей, на которые поделена современная Италия. На эту тему есть два хороших обзора на английском (1, 2), а ниже приведена подробная карта современных языков Италии.​​

Большая часть страны говорит на романских диалектах галло-итальянской и итало-романской подгрупп (север и центр/юг страны соответственно). К последней подгруппе относились также еврейско-итальянские диалекты, из которых до настоящего времени сохранились только еврейско-римский и еврейско-ливорнский (Ливорно – крупный город-порт в регионе Тоскана).

На границе с Францией в регионах Пьемонт и Валле-д'Аоста распространен французский язык
и его диалекты – франкопровансальский и окситанский (галло-романская подгруппа романских языков).

Еще один романский язык в Италии – это каталанский (иберо-романская подгруппа), на нем говорит треть населения города Альгеро на Сардинии.

Помимо этого, в Италии есть области, где говорят на языках нероманского происхождения (некоторые из них тоже традиционно включают в понятие "итальянские диалекты"):

- на диалектах немецкого языка (северо-восток страны)
- на диалектах словенского языка (восток региона Фриули-Венеция-Джулия)
​- на молизско-славянском языке (регион Молизе; это литературный язык, который появился несколько веков назад и основан на одном из хорватских диалектов)
- на arbëreshë, "итальянском" варианте албанского языка (отдельные области в южных регионах,
в первую очередь, в Апулии, Калабрии и на Сицилии)
- на диалектах греческого языка (юг полуострова и город Мессина на Сицилии)
- на диалектах цыганского языка в цыганских общинах на севере и юге страны

Так что в плане лингвистического разнообразия Италия – очень интересная страна, и многие
из итальянских диалектов очень красивы.

Конечно, на некоторых из этих диалектов говорят не только в Италии, но и в соседних Швейцарии, Франции, Андорре, Австрии, Германии, Словении и Хорватии.

Кроме этого, по историческим и географическим причинам на итальянских диалектах говорит часть населения во многих других странах мира. Это страны Балканского полуострова, Мальта, Ливия, Эритрея, Сомали, а также США, Канада, Австралия и страны Латинской Америки – особенно Аргентина и Бразилия, где в результате итальянской миграции конца XIX - начала XX века сложилась огромная итальянская диаспора.

Помимо Италии, итальянский является официальным языком в Ватикане, Республике Сан-Марино, Швейцарии, некоторых областях Словении и на полуострове Истрия в Хорватии.

​•

​​Иностранцу, чтобы без проблем общаться с носителями языка и путешествовать, стандартного итальянского вполне достаточно.
​​
Нужно просто иметь в виду, что диалекты будут встречаться вам постоянно. Во-первых, это касается фонетики, так как даже на стандартном итальянском жители разных регионов говорят
с разными акцентами (и прекрасно слышат эти различия). Кроме того, диалекты встречаются
в кино, в литературе и в песнях. Очень часто на различиях диалектов и акцентов строится юмор. Здесь помогает только практика или перевод. А в фильмах к речи на диалекте обычно даются субтитры на стандартном итальянском.

Для нас главное – освоить нормативную грамматику, усредненную норму в произношении
и наиболее употребительные варианты в лексике. Правда, наиболее употребительных вариантов иногда просто нет, а есть разные региональные варианты или "северный" и "южный". Или и то,
и другое вместе.

Например, арбуз называют словом angùria на севере, словом cocòmero в центральных областях Италии и словом melone d'acqua в южных. При этом в ряде регионов существуют и свои многочисленные разговорные названия для арбуза – например, cetriolo (в стандартном итальянском этим словом называется огурец) и другие.

А уж региональных вариаций и названий блюд просто не счесть, тут приходится приспосабливаться по ходу дела. Зато не соскучишься!
Конечно, это только самая общая информация об итальянском языке и его особенностях.
Но, как видите, он как калейдоскоп – яркий и разнообразный. И за это мы его и любим!