Если до итальянского вы учили какой-либо из романских языков (особенно французский), это будет вам в помощь, поскольку в их грамматиках очень много общего. Но иногда понять итальянскую грамматику помогает и английская – к примеру, в употреблении некоторых глагольных форм
и артиклей.
Что характерно для итальянской грамматики?
Прилагательные, как и в русском языке,
согласуются в роде и числе со своим существительным. Рода у итальянских существительных два – мужской и женский.
Артикли тоже изменяются по родам и числам вместе с существительными, плюс их форма зависит от первого звука следующего слова (согласный / гласный / особая группа согласных).
Прилагательные в итальянском стоят в основном после существительных.
Вот несколько примеров сочетаний с определенным артиклем
il / la :
la lingua straniera – иностранный языкle lingue straniere – иностранные языкиl'isola verde – зеленый островle isole verdi – зеленые островаil primo giorno – первый деньi primi giorni – первые дниil nostro paese – наша странаi nostri paesi – наши страны l'altro piatto – другое блюдоgli altri piatti – другие блюдаМужской род в итальянском языке всегда доминирует. Это значит, что если существительное обозначает группу лиц, среди которых есть хотя быть один мужчина, то и само это существительное, и все относящиеся к нему слова (прилагательные, причастия), должны иметь мужской род.
Самый простой пример – слово
ragazzo/ragazza (
парень/девушка). Если мы хотим сказать
"ребята, молодые люди", то для группы, в которой есть хотя бы один мужчина, множественное число будет иметь мужской род
ragazzi, если же в группе только девушки, то род будет женский –
ragazze.
•
Итальянский, как и русский, активно использует
суффиксы для образования новых слов.
Самые интересные из них – суффиксы субъективной оценки: уменьшительные, ласкательные, увеличительные и уничижительные:
chiacchierare (болтать) –
chiacchierone (болтун)
pigro (ленивый) –
pigrone (лентяй)
parola (слово) –
parolaccia (ругательство)
casa (дом) –
casetta,
casettina (домик)
fratello (брат) –
fratellino (братишка)
piccolo (маленький) –
piccolino (малюсенький)
•
Другая яркая черта итальянского языка –
образование существительных путем слияния разных частей речи.
l'asciugamano – полотенце =
asciugare (вытирать, сушить) +
mano (рука)
глагол + существительное
il cavatappi – штопор =
cavare (извлекать) +
tappi (пробки)
глагол + существительное
l'arcobaleno – радуга =
arco (арка) +
baleno (вспышка, молния)
два существительных
la pannacotta – паннакотта =
panna (сливки) +
cotta (приготовленные, вареные)
существительное + прилагательное/причастие
il lungomare – морская набережная =
lungo (вдоль) +
mare (море)
предлог + существительное
Еще один способ образования существительных, типичный для итальянского (как и для английского) – сложение двух существительных, одно из которых описывает другое:
stazione treni (вокзал) =
stazione (станция) +
treni (поезда)
agenzia viaggi (турагентство) =
agenzia (агентство) +
viaggi (путешествия)
сonferenza stampa (пресс-конференция) =
сonferenza (конференция) +
stampa (пресса)
•
Всегда актуальная тема – это
употребление предлогов. Как во многих языках, предлоги многозначны, и не всегда есть четкие правила для их выбора, поэтому они изучаются постепенно
и в контексте.
Также выбор предлогов перед дополнением часто зависит от конкретных глаголов (глагольное управление), и в таких случаях они запоминаются для каждого глагола отдельно. Например, "попросить кого-то что-то сделать" =
chiedere a qualcuno di fare qualcosa
А еще в итальянском есть такое явление, как обязательное слияние простых предлогов
in, a, di, da, su с определенными артиклями. Это дает вот такие красивые формы –
артикулированные предлоги:
inin+ il = nelin + la = nellain + lo = nelloin + l' = nell'in + i = neiin + gli = negliin + le = nelleИ так для всех пяти предлогов –
al, del, dal, sul и так далее.
Артикулированный предлог употребляется там, где в английском стоят подряд предлог и артикль
the, например:
in the wood = nel bosco (в лесу)in the bag = nella borsa (в сумке)in the air = nell'aria (в воздухе)in the hotels = negli alberghi (в отелях)
•
Как и для всех романских языков, для итальянского характерна
разветвленная система глагольных времен.
Глагольные времена бывают
простыми и
составными, и в каждом из них глаголы при спряжении изменяются по всем лицам и числам.
В
простых временах при спряжении изменяются только окончания глагола, например,
в настоящем времени
– Il Presente Indicativo:
(io) ascolto – я слушаю(tu) ascolti – ты слушаешь(lui/lei) ascolta – он/она слушаети так далее.
Составные времена образуются из вспомогательного глагола (он спрягается) и причастия прошедшего времени смыслового глагола. Похожим образом образуется, например, Present Perfect в английском. Одно из таких времен
– прошедшее время Il Passato Prossimo:
(io) ho ascoltato – я послушал(tu) hai ascoltato – ты послушал(-a)(lui/lei) ha ascoltato – он/она послушал(-a)и так далее.
Вот полное спряжение глагола
ascoltare.
Поскольку формы спряжения четко указывают на лицо и число, личные местоимения при них обычно опускаются:
(Tu) Hai ascoltato l'intervista? – Ты послушал/-а интервью?Вспомогательными в составных временах служат два глагола
– essere ("быть") и
avere ("иметь"). Для каждого из них есть свои случаи употребления.
Как и в других языках, в итальянском существуют правильные и неправильные глаголы, причем
в разных временах они не всегда одни и те же.
•
Очень широко в итальянском используются
возвратные глаголы ("одевать
ся", "встречать
ся" и так далее). Как и в русском, они обозначают действия, направленные одним человеком на себя, или двумя и несколькими людьми друг на друга.
В итальянском глаголов возвратный глагол в начальной форме выглядит почти та же, как в русском:
одевать – vestireодеваться – vestirsiОднако, в отличие от русской частицы -cя, итальянская частица si при спряжении изменяется
по лицам и числам вместе с глаголом.
Помимо этого, у возвратной формы есть одна необычная функция. Она часто используется
в разговорной речи у обычных глаголов, чтобы придать фразе более эмоциональную окраску. Самый простой пример:
Mi sono bevuto un caffè. Эта фраза означает
"Я выпил кофе", но дословно ее можно перевести как
"Я себе выпил кофе".
В этой фразе у возвратного глагола нет возвратного значения, он просто делает ее более "личной" и означает, что говорящий получает удовольствие от совершаемого действия.
•
Важное место в итальянском занимают
местоименные глаголы (i verbi pronominali), которые похожи на английские phrasal verbs. Они состоят из собственно глагола и одного или двух "привязанных" к нему местоимений, которые меняют его значение.
Например:
volere – "хотеть",
volerci – "требоваться"
fare – "делать",
farcela – "справляться"
andare – "идти",
andarsene – "уходить"
•
А еще в итальянском есть такая (напрасно всех пугающая) вещь, как
сослагательное наклонение глагола – Il Congiuntivo.
Всего наклонений в итальянском языке, как и в русском, четыре – изъявительное, повелительное, условное и сослагательное.
В изъявительном наклонении мы описываем реальные действия или состояния в настоящем, прошлом и будущем – это обычные времена глагола.
В повелительном наклонении мы просим или требуем: "
Передай мне, пожалуйста, сумку",
"
Не хулиганьте!".
В условном наклонении мы описываем действия, которые зависят от условия:
"Я бы взял отпуск, но мне нужно закончить проект", либо о чем-то вежливо просим:
"Вы не могли бы подвинуться?".
Сослагательное наклонение употребляется там, где речь идет не о реальных действиях или состояниях, а о "нереальных" – предполагаемых, желаемых или возможных. Например: "
Вот бы завтра наступило лето", "
Хочу, чтобы ты это прочитал". Еще оно может выражать опасение или сомнение: "
Как бы не пошел дождь".
В русском языке условное наклонение и сослагательное наклонение имеют одинаковую форму: они оба образуются с помощью прошедшего времени глагола и частицы "бы" или союза "чтобы".
В итальянском сослагательное наклонение более четко противопоставлено условному и имеет отдельные формы. Именно поэтому оно обычно вызывает вопросы.
Чаще всего оно употребляется в придаточном предложении, если в главном есть глаголы, которые обозначают
мнения, предположения, сомнения, чувства и пожелания. В примерах ниже эти глаголы обозначены звездочкой, а формы сослагательного наклонения подчеркнуты (для соответствующего итальянского предложения, конечно):
Я думаю*, что он правФранко хочет*, чтобы мы поехали вместеБоюсь*, он не собирается ничего делатьЯ надеюсь*, что у тебя все в порядкеНужно*, чтобы Марко позвонил АлессандреТо есть, сослагательное наклонение выражает не реальное положение дел, а то, что мы
думаем,
предполагаем, чувствуем или
хотим в отношении какой-то ситуации. Иными словами, оно выражает нашу субъективную оценку действия или состояния, которое называет глагол.
Сослагательного наклонения не нужно бояться, нужно просто разобрать случаи его употребления и привыкнуть его сначала узнавать, а потом использовать.
Надо сказать, что сами итальянцы не всегда его употребляют (ставят вместо него условное или изъявительное наклонение), но, строго говоря, это считается неграмотным. Про это даже написали специальную
песню. :)
Но на первых порах сослагательным наклонением можно специально не озадачиваться. Безусловно, красивее и правильнее говорить с ним, но поначалу вас прекрасно поймут и без него.
•
В итальянском очень часто используются в разных функциях
местоименные частицы ci и
ne(во французском их аналоги -
y и
en). Эти частицы:
- имеют самостоятельное значение (
сi - "там", "туда",
ne - "оттуда")
- заменяют некоторые дополнения, чтобы избежать их повторения
- входят в состав устойчивых выражений и местоименных глаголов
- иногда просто усиливают смысл высказывания
Например:
- Quanto spesso vai a Roma? Как часто ты ездишь в Рим?- Ci vado ogni settimana. Я езжу туда каждую неделю.
- Come va al lavoro? Как у тебя дела на работе?- Non parliamone adesso. Не будем сейчас об этом говорить.- Quante fette di torta hai mangiato? Сколько кусков торта ты съел?- Ne ho mangiate tre, ma piccole. Я их съел три, но маленьких.- Cosa facciamo stasera per cena? Что мы будем готовить сегодня на ужин?- Non ti preoccupare, ci penso io. Не беспокойся, об этом позабочусь (этим займусь) я.- Hai parlato con Sara? Ты поговорил с Сарой?- No, non ci riesco. Нет, я не могу (это сделать)
- Il mio capo sempre mi sgrida, non ne posso più. Начальник все время меня отчитывает, я больше не могу (это выносить)•
Изобилие "мелких" форм (местоимений и частиц) – вообще одна из ярких черт итальянской грамматики. Нередко они сливаются друг с другом и с формами глаголов. Кроме того,
в итальянском в целом немало коротких слов, поэтому итальянские предложения иногда выглядят так:
Gliel'ho già detto due volte – Я ему это сказал уже два раза(gliel'ho = gli + lo + ho)Ma mi sa che ce ne abbia bisogno – Но мне кажется, что ему это нужноCon voi ci si sente a casa – С вами чувствуешь себя, как дома
•
Итальянский стремится к удобству и благозвучию речи, отсюда такие часто встречающиеся явления, как
элизия и
усечение слов.
Элизия – это слияние двух слов, при котором в первом слове выпадает конечный безударный гласный звук. На письме она обозначается апострофом:
di + Italia => d'Italia (род. падеж -
Италии)
questo + anno => quest'anno (
в этом году)
trenta + anni => trent'anni (
тридцать лет)
Усечение – это выпадение в слове конечного безударного гласного или слога:
andare + via => andar via (
уходить)
santo + Pietro => San Pietro (С
вятой Петр, Собор Святого Петра)
bello + tempo => bel tempo (
хорошая погода)
Иногда элизия и усечение обязательны, иногда употребляются ситуативно. Есть также случаи, когда они не столько обязательны, сколько просто устоялись в употреблении.