ГЛАГОЛ PARLARE
управление и устойчивые выражения
ГЛАГОЛ PARLARE: УПРАВЛЕНИЕ И УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ


УПРАВЛЕНИЕ

При глаголе parlare дополнения употребляются со следующими предлогами:

Parlare a / con qualcuno говорить с кем-то

parlare a te, a Michele, agli amici, ai suoi
(говорить с тобой, с Микеле, с друзьями, с семьей)

parlare con loro, con Angela, con la gente, con il Signor Rossi
(говорить с ними, с Анжелой, с людьми, с синьором Росси)

Разница между parlare a и parlare con небольшая, но она есть. Parlare a qualcuno означает "обращаться к кому-то" и подразумевает монолог, донесение информации, тогда как parlare con qualcuno подразумевает диалог.

Parlare di qualcosa говорить о чем-то / о ком-то

parlare di politica, di calcio, dei viaggi, di Mario, di lei
(говорить о политике, о футболе, о путешествиях, о Марио, о ней)


1. PARLARE A / CON QUALCUNO

Здесь нужно разобраться с тем, как при глаголе parlare употребляются местоимения (говорить с ним, с тобой, с ними и т.д.).

На месте русских местоимений с parlare могут употребляться следующие формы.

1) ударные (предложные) местоимения с предлогами a и con

Stefano parla a me / con me – Стефано разговаривает со мной
Stefano parla a te / con te – Стефано разговаривает с тобой
Stefano parla a lui / con lui – Стефано разговаривает с ним
Stefano parle a lei / con lei – Стефано разговаривает с ней
Stefano parla a noi / con noi – Стефано разговаривает с нами
Stefano parla a voi / con voi – Стефано разговаривает с вами
Stefano parla a loro / con loro – Стефано разговаривает с ними

2) по общему правилу итальянской грамматики, ударные местоимения с предлогом a взаимозаменяемы с безударными местоимениями в косвенном падеже i pronomi indiretti

Как конкретно это выглядит:

parla a me = mi parla
parla a te = ti parla
parla a lui = gli parla
parla a lei = le parla
parla a noi = ci parla
parla a voi = vi parla
parla a loro = gli parla

3) согласно другому общему правилу грамматики, дополнения с предлогом con может заменять местоименная частица ci (только для одушевленных существительных)

Non parlo con Marco = Non ci parlo
Я не разговариваю с Марко – Я с ним не разговариваю

Hai parlato con Eva? = Ci hai parlato?
Ты поговорил с Евой? – Ты с ней поговорил?

Quando parlerai con i tuoi amici? = Quando ci parlerai?
Когда ты поговоришь со своими друзьями? – Когда ты с ними поговоришь?

Частица ci не показывает лицо и число дополнения, которое она заменяет, они понятны только в контексте.


_____________


Маленькое дополнение: если глагол parlare стоит в форме инфинитива после одного из модальных глаголов, то безударные местоимения и частица ci употребляются так:

Ti voglio parlare = Voglio parlarti –Я хочу с тобой поговорить
Gli devo parlare = Devo parlargli – Я должна с ним поговорить
Vi posso parlare? = Posso parlarvi? – Я могу с вами поговорить?
Сi vorrei parlare = Vorrei parlarci – Я бы хотел с ними поговорить

То есть, как всегда при модальных глаголах с инфинитивами, они либо ставятся перед модальным глаголом, либо употребляются слитно с инфинитивом. Между этими вариантами нет никакой разницы.

_____________


Возникает вопрос, в чем разница между ударной формой местоимений с предлогом и безударной косвенной.

Безударная форма (и форма c частицей ci) звучат нейтрально и употребляются, когда на местоимении не нужно делать логическое ударение:

Ti voglio parlare (= Voglio parlarti)
Я хочу с тобой поговорить

Ci voglio parlare (= Voglio parlarci)
Я хочу с ним поговорить

Это значит: хочу поговорить с тобой/ c ним, здесь акцент на действии, а не на его адресате.

Ударная предложная форма используется там, где на местоимении нужно сделать логическое ударение или противопоставить обозначаемое лицо другому лицу (или лицам):

Voglio parlare con te
Я хочу поговорить с тобой

Angela parla a te
Анжела говорит с тобой

Это значит: именно с тобой, а не с кем-то еще.
Как и в русском языке, логическое ударение выделяется в предложении интонацией.


ВОТ ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО ПРИМЕРОВ:

Se vuoi parlargli, dovrai aspettare (или: Se gli vuoi parlare...)
Если ты хочешь с ним поговорить, тебе придется подождать

Se vuoi parlare a lui, dovrai aspettare
Если ты хочешь поговоритьс ним, тебе придется подождать

*

Devi parlarci per sapere tutta la verità (или: Ci devi parlare...)
Ты должен с ней поговорить, чтобы узнать всю правду

Per sapere tutta la verità devi parlare con lei, non con me
Чтобы узнать всю правду, ты должен поговорить с ней, а не со мной

*

Gli hai già parlato? - Non ancora, gli parlerò stasera
Ты с ними уже поговорил? - Еще нет, я поговорю с ними вечером

Gli hai già parlato? - E perché devo parlare a loro?
Ты с ними уже поговорил? - А почему я должен поговорить с ними?

Если дополнение при parlare выражено существительным и его нужно заменить на местоимение, то выбор формы делается по тем же соображениям нужно ли сделать на местоимении логическое ударение или нет.

Безударная форма в косвенном падеже (нейтральная):

Prima devo parlare alle mie amiche – Perché devi parlargli?
Сначала я должна поговорить со своими подругами –
Почему ты должнаc ними поговорить?
(т.е., почему должна поговорить?)

Предложная форма (логическое ударение):

Prima devo parlare alle mie amiche – Perché devi parlare a loro?
Сначала я должна поговорить со своими подругами –
Почему ты должна поговорить с ними?
(т.е., почему именно с ними?)


2. PARLARE DI


С помощью предлога di обозначается тема разговора. Здесь мы будем часто иметь дело с местоименной частицей ne, потому что одна из ее функций замена дополнений с предлогом di. Замена нужна для того, чтобы не повторять дополнение дважды:

Gli piace molto parlare di politica, ma io non ne parlo mai –
Он очень любит поговорить о политике, а я о ней не говорю никогда
Ho parlato della vacanza con Massimo – Quando ne avete parlato?
Я говорил об отпуске с Массимо – Когда вы о нем говорили?
Avete già risolto quel problema al lavoro? – Non ne parliamo, è un vero casino (ne = di quel problema)
Вы уже решили ту проблему на работе? – Не будем об этом (о ней, о проблеме) говорить, это полный кошмар


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

Вот некоторые распространенные фразы и выражения с глаголом parlare:

parlare al telefono говорить по телефону
Chi parla? Кто говорит?
Con chi parlo? С кем я говорю?
(стандартные обращения в разговоре по телефону)

parlare alla radio / alla televisione выступать по радио / по телевидению

parlare a voce alta говорить громко

parlare a voce bassa / piano говорить тихо

parlare sottovoce / a fior di labbra говорить шепотом

parlare a mezza voce говорить вполголоса

parlare con emozione / сon passione / con entusiasmo говорить
взволнованно / страстно / с энтузиазмом

parlare per scherzo / sul serio говорить в шутку / серьезно

parlare a vànvera / a caso / a spropòsito говорить невпопад, некстати, неуместно

parlare con il naso / nel naso говорить в нос

parlare fra i denti говорить неразборчиво, бормотать / говорить сквозь зубы

parlare bene / male di qualcuno говорить о ком-то хорошо / плохо

parlare chiaro говорить ясно

parlare da sé / da solo / tra sé / fra sé e sé говорить с самим собой

parlare in modo corretto / scorretto говорить правильно / неправильно (в значении "грамотно")

parlare alla buona говорить с кем-то запросто, без церемоний, фамильярно

parlare come un libro stampato говорить как по-писаному

parlare col cuore in mano / col cuore sulle labbra / a cuore aperto говорить искренне, от души

parlare franco / schietto говорить откровенно

parlare da amico говорить по-дружески, как друг

parlare d'altro менять тему

parlare al vento / al muro / al deserto / a vuoto говорить в пустоту

parlare a quattr'occhi (a quattrocchi) говорить с глазу на глаз, наедине

parlare contro выступать, быть против кого-то

parlare a (in) favore di выступать в чью-то пользу, поддерживать

parlare a braccio (a braccia) говорить экспромтом

parlare a gesti говорить жестами

parlare al cuore трогать душу
Questa musica parla veramente al cuore – Эта музыка трогает до глубины души

parlare per pratica / per esperienza говорить по собственному опыту

parlarsi addosso многословно и самодовольно повторять малозначимые вещи

parlare alle spalle / dietro le spalle (di qualcuno) говорить у кого-то за спиной, сплетничать, критиковать

parlare del più e del meno / del vento e della pioggia поговорить о том, о сем

parlare ostrogoto (turco, arabo, cinese) выражаться совершенно непонятно

Senti chi parla! Кто бы говорил!

Bada a come parli! Выбирай слова!

Non me ne parlare! Даже не упоминай об этом!

Non se ne parla neanche Об этом и речи быть не может

Non parliamone più Давай сменим тему (Не будем больше об этом говорить)

Ho da parlarti Мне нужно с тобой поговорить

Ho parlato italiano? Я, кажется, ясно выразился?

Parla come mangi "Говори, как ешь"
Это выражение означает: "не мудри", "говори так же просто, как ешь". Его адресуют тому, кто без необходимости говорит слишком длинно и путано